The late wall reliefs and a return to stone — papier-mâché and Klein blue alongside peperino, brick and tufa. I rilievi tardi a parete e un ritorno alla pietra — cartapesta e blu Klein accanto a peperino, laterizi e tufo.
As his body grew lighter, Paul's work grew lighter with it. The dense stone and iron of the previous decades give way to papier-mâché, plywood and pigment — the very materials of the 1970 structures, returning, decades later, transformed.
These late wall reliefs are, to our eyes, the heart of the archive. Large, breathing surfaces — pink, white, grey, black — around which a single ovoid form hovers. Sometimes a single blue line. Sometimes a window of Klein blue. The forms float within their frames, as he wanted.
But the decade is not only paper. Alongside the reliefs Paul keeps cutting polychrome wood, carves a series of small Siporex pieces, and — outdoors, in the Sutri garden — assembles tall totems of peperino, brick and tufa. The two languages, the light and the heavy, run side by side until the very end.
What the body could no longer carry, the eye began to.
Mentre il corpo si faceva più leggero, l'opera si fece più leggera con lui. La pietra densa e il ferro dei decenni precedenti cedono il passo a cartapesta, compensato e pigmento — proprio i materiali delle strutture del 1970, che ritornano, decenni dopo, trasformati.
Questi rilievi tardi sono, ai nostri occhi, il cuore dell'archivio. Superfici grandi che respirano — rosa, bianche, grigie, nere — intorno alle quali una sola forma ovoidale sospende. A volte una sola linea blu. A volte una finestra di blu Klein. Le forme galleggiano nelle loro cornici, come lui voleva.
Ma il decennio non è solo carta. Accanto ai rilievi Paul continua a tagliare legno policromo, scolpisce una serie di piccole sculture in Siporex e — all'aperto, nel giardino di Sutri — assembla totem alti di peperino, laterizi e tufo. Le due lingue, la leggera e la pesante, corrono fianco a fianco fino alla fine.
Ciò che il corpo non poteva più portare, lo ha cominciato a portare l'occhio.
Este texto biográfico está disponible en italiano e inglés. La navegación y las secciones principales están traducidas al español.
Ce texte biographique est disponible en italien et en anglais. La navigation et les sections principales sont traduites en français.
"What the body could no longer carry, the eye began to." "Ciò che il corpo non poteva più portare, lo ha cominciato a portare l'occhio."From the archive notesDalle note d'archivio