The most prolific decade — peperino, wood, siporex, card in glass. Il decennio più prolifico — peperino, legno, siporex, cartone nel vetro.
The 2000s are Paul's most prolific and most various decade. The family of materials expands in every direction: peperino married to oxidised iron; wood — raw, carved, sometimes painted red; siporex, aerated concrete he treats like a cloud that refuses to fall; cardboard pressed into sealed glass cases like archaeological finds.
The wall reliefs keep appearing as a thread. But alongside them, new types emerge: polychrome wood, architectural totems that nearly touch the ceiling, a small sculptural collaboration — made, the archive notes, together with a child.
What unites the decade is not a single style but an obsessive enquiry: how much can a material carry, and what remains when you take the weight away?
Gli anni Duemila sono il decennio più prolifico e più vario di Paul. La famiglia dei materiali si espande in ogni direzione: il peperino sposato al ferro ossidato; il legno — grezzo, scolpito, a volte dipinto di rosso; il siporex, calcestruzzo aerato che lui tratta come una nuvola che rifiuta di cadere; il cartone pressato dentro teche di vetro come reperti archeologici.
I rilievi a parete continuano a riapparire come un filo. Ma accanto a loro emergono nuovi tipi: legno policromo, totem architettonici che quasi toccano il soffitto, una piccola collaborazione scultorea — realizzata, nota l'archivio, insieme a un bambino.
Ciò che unisce il decennio non è uno stile unico ma un'indagine ossessiva: quanto può portare un materiale, e cosa resta quando gli togli il peso?
Este texto biográfico está disponible en italiano e inglés. La navegación y las secciones principales están traducidas al español.
Ce texte biographique est disponible en italien et en anglais. La navigation et les sections principales sont traduites en français.
"How much can a material carry, and what remains when you take the weight away?" "Quanto può portare un materiale, e cosa resta quando gli togli il peso?"From the archive notesDalle note d'archivio